[樂游網導讀]作為全球最受歡迎的電競游戲,《英雄聯盟》自然在臺灣也非常熱門!小編要說的是跟中國這邊的翻譯來比,LOL臺服英雄譯名簡直太搞笑了!
作為全球最受歡迎的電競游戲,《英雄聯盟》自然在臺灣也非常熱門!小編要說的是跟中國這邊的翻譯來比,LOL臺服英雄譯名簡直太搞笑了!
LOL臺服英雄譯名曝光
小學生之手,在臺服卻被玩家叫做“諾克薩斯之力達瑞斯”

亞索,在臺服有個很詩意的名字“放逐浪人犽宿”

韋努斯,在臺服的區別不大“法努士”

VN,在臺服叫做。。。。。這個什么字--我書讀少

詭術妖姬,在臺服有個很直接的名字“欺詐師勒布朗”

發條少女-奧利安娜

失落之子吶兒

德瑪西亞皇子是不是變成了“楷模”了?

這個翻譯有點直接,半龍少女

爆破鬼才,被翻譯成魔法爆破專家,翻譯得明顯比國服的渣。

蒸汽機器人,蒸汽巨神兵

再來看看一些奇葩的皮膚名稱:
傻笑之王,這個好黑啊

這個在國服叫做海牛獵手菲茲

卡薩丁,你是潛水艇嗎。。。

這個皮膚名字略叼。。。。。。。。

居然以食物來命名提莫,好萌

無語了

恩,機器人變成汽車人

蘋果機器人,仿造iPhone構造的一個詞,挺有新意的

潘森這個皮膚的翻譯好有喜感

這個在神奇寶貝里叫臭臭泥

喜歡
頂
無聊
圍觀
囧
難過
熱門評論
最新評論